Чебоксарский региолект русского языка



Чебоксарский региолект ― разновидность русского языка, распространённая в основном среди жителей города Чебоксары и его агломерации. Региолект начал формироваться во времена Чувашской АССР путём наложения чувашского языка на литературный вариант русского языка. Разновидность отличается от иных разновидностей русского языка некодифицированными единицами разговорной речи, чувашско-русскими новообразованиями и подражанием чувашскому произношению русских слов.

Описание

Чебоксарский региолект не является распространённым явлением, так как этническое русское население (и, соответственно, диалектная основа для русского языка) сложилось на территории Чебоксар только в период Советской Чувашии, при этом основная масса данного населения имеет высшее и среднее профессиональное образование, что подразумевает владение и русским литературным языком. Чебоксарский региолект начал выделяться в результате наложения чувашского языка на литературную версию русского языка; региолект включает в себя некодифицированные единицы разговорной речи, чувашско-русские новообразования, подражание чувашскому произношению русских слов и семантические кальки с чувашского. Он распространён в городе Чебоксары и в его агломерации.

Лексические и речевые особенности

Некодифицированные единицы разговорной речи

Некодифицированные единицы чебоксарского региолекта, довольно устойчивые в обыденной речи, зачастую восходят к локальному молодёжному сленгу и фактически являются неофициальными названиями тех или иных топонимов (например, Северо-Западный район в просторечии называется «СЗР», Чебоксары ― «Чебы» и т.д.). Самым распространённым способом образования новых слов является добавление финального компонента «-ка» (например, Новоюжный район ― «Новоюжка», местность, прилегающая к улице Богдана Хмельницкого, ― «Богданка» и пр.). Лингвисты Т. Н. Ерина и Э. В. Фомин рассматривают данные названия в качестве уникальных только для города Чебоксары лексических единиц.

Помимо топонимов подобным способом ― добавлением «-ка» ― в обыденной речи жителей Чебоксар преобразуются официальные номера маршрутов общественного транспорта («Маршрут №2» → «Двойка», при этом «Маршрут №1» → «Первый»). Для чебоксарского региолекта также характерны стяжения, такие как «маршрутка».

Чувашско-русские новообразования

Русской речи жителей Чебоксар придают специфичные черты новообразованных слов, созданных путём объединения чувашских и русских единиц, например, слова «камович», «камовна» уточняют отчество и происходят от чувашского слова «кам» (с чуваш. — «кто») с добавлением финального компонента -ович/-овна. Данные новообразования привязаны к Чувашии и не встречаются за её пределами. По мнению Ериной и Фомина, подобные лексические образования становятся основой для освоения чебоксарским региолектом чувашских слов.

Чебоксарский региолект также вводит особые формы чувашских глаголов (так, «каяхать» происходит от слова «кай», с чуваш. — «уйди»). Любой чувашский глагол может получить подобную «русифицированную» форму, так как образование глаголов в региолекте происходит в присущем чувашскому языку агглютинативном ключе: глаголы представлены корнем в форме повелительного наклонения, сингармонизм выдерживается в чувашской части слова. Использование данных форм чувашских глаголов характерно для речи людей, в какой-либо мере знающих чувашский язык.

В основном данные новообразования представляют собой неологизмы, возникшие в конце XX-начале XXI века. Однако употребление некоторых подобных единиц (например, слова «камович», а также «русифицированных» чувашских глаголов) было зафиксировано уже в 1970-х годах. По мнению Ериной и Фомина, в советский период данные единицы не были подробно изучены лексикографами, так как считались единичными маргинальными явлениями. Данные межъязыковые образования зачастую являются просторечиями.

Подражание чувашскому произношению русских слов

Имитация чувашского произношения русских слов главным образом встречается в общении между знакомыми либо среди чувашской диаспоры за пределом территории республики. В данном произношении в основном применяются апокопа, элизия, замещение мягких [c’] и [з’] звуком [ш’] и т.д. В обыденной речи также часто используются частицы «что ли», «что ль», «да», «-ка». На лексическом уровне данное воспроизведение осуществляется с помощью использования чувашизмов и замены слов русского происхождения описательными словосочетаниями. С грамматической точки зрения имитация возможна путём нарушения согласования слов в роде, числе, падеже и использованием порядка слов подлежащее ― дополнение ― глагол.